The Korea Herald

소아쌤

Father defends girl's stunt with wolves

By 윤민식

Published : April 10, 2012 - 11:02

    • Link copied

Zhu Yongsheng and his daughter Zhu Lin cuddle a wolf at the family`s animal training base in Urumqi, the Xinjiang Uygur autonomous region, on Saturday. (ANN/China Daily) Zhu Yongsheng and his daughter Zhu Lin cuddle a wolf at the family`s animal training base in Urumqi, the Xinjiang Uygur autonomous region, on Saturday. (ANN/China Daily)


Xinjiang animal trainer says his daughter was in no danger in cage

It is a sight that would terrify almost any parent: Their child locked inside a cage with large predators.

Not for Zhu Yongsheng. In fact, it would be no surprise to find the recent pictures of his daughter locked in with wolves plastered in a family photo album under the words "happy memories.”

The animal trainer has faced a storm of criticism for a stunt on April 1 that saw 10-year-old Zhu Lin, clad only in army fatigues, play with - and even kiss - the beasts in front of an audience at a dog show in Northwest China.

Many people reacted angrily after seeing images of the performance online, with some accusing Zhu Yongsheng of child abuse.

"The father is the trainer, so he should be the one in the cage," read one typical post on Sina Weibo, the popular micro-blogging website. "She (his daughter) will be damaged both physically and mentally for a lifetime."

However, father and daughter have both strongly dismissed any claim that the stunt was risky, suggesting that the furor has stemmed from misinformation in the media.

"They (the wolves) are my brothers," Zhu Lin said on Saturday.

As she spoke, she scratched behind the ear of one of the 2-year-old wolves she was pictured with. Both have been with the family since they were pups. "We're very close. They know me."

Like most girls her age, she is an avid reader and enjoys sports. However, she added, working with animals "is far more fun than school.”

Her father keeps about 50 dogs and 10 wolves at his training base in southern Urumqi, capital of the Xinjiang Uygur autonomous region.

Of course, working with wild animals always carries a certain amount of danger, Zhu Lin conceded.

"I can't remember how many times I've been bitten by my 'brothers' during exercises," the young trainer said. "The pain usually only lasts for a few minutes, and their teeth marks just look like those left by an electric cattle prod."

Bites are a natural part of the job, according to her father.

"The wolves bite us differently than if they were to attack a stranger," he said, as he pointed out a small scratch on his finger that had only moments before been caused by one of his animals.

"It (the wolf that bit him) doesn't like strangers," he said as way of explanation. "It wasn't a real attack, it was just a nip to show its irritation."

Zhu Lin said that the first time she was bitten was when she hugged the elder of the two wolves she helped rear.

However, she added that the animals can be "very frightening sometimes", recalling an incident in which her mother was mauled by one of her "brothers".

"She was feeding them and they started to fight. One of them accidentally bit my mother's leg," the girl said. "She needed 13 stitches and two weeks in hospital. I remember her cloth shoes were full of blood."

Wolf totem

Yet, Zhu Yongsheng still insisted that his daughter was in no danger on April 1.

"Some media inaccurately said ... that I cruelly locked my daughter in with fierce animals on a whim," he said. "They were wrong. Zhu Lin has dealt with wolves since she was very young. She is a capable wolf trainer.

"I know a lot of people have criticized me. But I love my daughter very much. I just want to make her strong."

Experts such as Xu Fei, a psychologist at Xinjiang Normal University, and Gao Mingxue, director of the Urumqi Xikang Psychological Counseling Center, both told China Daily that they advise against harsh parenting methods, which have become a hot topic in recent years due to the emergence of "tiger moms" and "wolf dads".

"Parents have a direct influence on a child's development. They should not impose their own interests on their children," Gao said.

Zhu Yongsheng disagreed, however, saying his parenting method is "completely correct.” He added that he believes his daughter is far more prepared for the rigors of the world than other children.

"I can sense she is happy rather than under pressure," he said. "We get along well. I rarely force her to study as ordinary parents do.

"Although wolves are fierce animals, they have other characteristics, too. They are loyal and clever. I believe my family can live in harmony with them."

Shen Xiaoxi, a counselor of 11 years in Urumqi, suggested people should be more objective when they look at the father's actions.

"Thanks to his vocation, he (Zhu) is teaching his daughter to be a wolf trainer to demonstrate that fierce animals like wolves can be socialized and tamed," she said. "It's radical to say this father has abused his child." (ANN/China Daily)

 

<관련 한글 기사>


아버지가 어린 딸을 늑대우리에 몰아넣어!


대부분의 부모들은 딸이 늑대우리에 갇혀 있는 모습을 보고 기절초풍하겠지만 신장의 주 용쉔은 전혀 걱정하지 않는다.

그녀를 우리에 집어넣은 것은 주 본인이기 때문이다.

중국 신장 지역에서 동물 조련사로 일하고 있는 그가 1일 10살 먹은 딸 주 린을 군복만 입히고는 늑대우리에 들어가게 한 이후, 그는 엄청난 비난에 시달렸다. 인터넷 상에 공개된 사진에는 린이 동물들과 놀거나 키스를 하는 모습이 찍혀있었다.

많은 이들은 이를 두고 아이학대라며 비난을 퍼부었다. “중국판 트위터”라고도 불리는 지나 웨이보에 게재된 의견 중에는 “아버지를 우리에 넣어야 한다…딸이 평생 신체적, 정신적 손상을 입을 것이다”란 글도 있었다.

그러나 주씨 부녀(父女)는 이에 대해 “전혀 위험하지 않다”고 비난여론을 일축했다.

“(늑대들은) 제 형제나 마찬가지에요”라고 린은 말했다.

그녀는 이 말을 하면서 같이 사진을 찍었던 두 살배기 늑대 중 하나의 귀를 긁어주었다. 두 마리 모두 새끼 시절부터 주씨 가족과 함께 했다고 한다. “우리는 매우 가까운 사이에요. 녀석들은 저를 잘 알죠”라고 린은 강조했다.

또래 여자아이들 대부분과 마찬가지로 린은 독서와 스포츠를 즐긴다. 하지만 그녀는 동물들을 돌보는 것이 “학교보다 더 재미있다”고 한다.

그녀의 아버지는 신장 위구르 자치구 수도 남 우름치에 위치한 그의 동물 훈련소에 개 50마리와 늑대 10마리를 갖고 있다.

린은 동물들을 돌보는 것에 위험이 어느 정도 따른다고 인정했다.

“운동하면서 제 ‘형제들’한테 몇 번이나 물렸는지 몰라요. 몇 분간만 아프고 물린 자국은 전기 소몰이 막대 자국 같은 자국이 나죠,”라고 린은 설명했다.

린의 아버지는 물리는 것이 자연스러운 일이라면서 늑대들이 자신들 부녀를 무는 것과 타인을 무는 방식은 다르다고 말했다. 그는 좀 전에 물린 작은 자국을 가리키면서 “진짜 공격은 아니었어요. 그냥 짜증난다는 것을 보여주기 위해 살짝 물었을 뿐이었죠”라고 설명했다.

린은 동물들이 정말 무서울 때도 있다면서 그녀의 어머니가 ‘형제들’ 중 한 녀석에게 공격받았던 사건을 회상했다.

“(어머니가) 먹이를 주고 있는데 늑대들이 싸우기 시작했어요. 그 중 한 녀석이 어머니의 다리를 실수로 물었죠,”라고 린은 말했다. 그녀는 공격당한 후 13바늘을 꿰매고 2주간 입원해야 했다고 한다.

그러나 주용쉔은 딸에게 우리에 들어가게 했던 일이 전혀 위험하지 않았다고 강조했다.

그는 일부 언론에서 자신이 딸을 잔인하게 맹수들 사이에 가뒀다고 설명한 것은 부정확하다며, 린은 어릴 때부터 늑대들을 돌봐왔기 때문에 유능한 조련사라고 말했다.

그는 자신을 비난하는 사람들이 많은 것은 알지만, 자신이 딸을 매우 사랑한다며 그녀를 강하게 만들고 싶었을 뿐이라고 말했다.

신장 노말 대학의 심리학자 슈 페이, 우름치 시캉 심리학 상담소장 가오 밍슈 같은 전문가들은 최근 이슈가 된 “호랑이 엄마 (tiger mom)” “늑대 아빠(wolf dad)”와 같은 가혹한 양육방식에 반대의견을 표했다.

가오는 부모들은 자녀의 성장에 직접적인 영향력을 미친다면서, 부모의 관심사를 자녀에게 강요하지 말라고 강조했다.

그러나 주용쉔은 자신의 양육방식이 “완전히 옳다면서” 그의 딸이 세상의 엄격함에 대해 다른 아이들보다 훨씬 잘 준비되어 있다고 말했다.

“그녀가 (늑대들과 있을 때) 압력을 느끼는 것이 아니라 기쁘다는 것을 나는 알 수 있어요. 우리는 잘 지냅니다. 다른 평범한 부모들처럼 그녀에게 무언가를 강제하는 일은 거의 없어요,”라고 주는 말했다.

“늑대들은 맹수들이지만, 다른 특징도 있어요. 충성심이 있고 영리하죠. 전 제 가족이 그들과 조화롭게 살 수 있다고 믿습니다,”라고 그는 덧붙였다.

11년간 우름치에서 상담사로 일해온 쉔 샤오시는 사람들이 주를 비난하기 전에 좀더 객관적이 되어야 한다고 말했다.

“(주의) 직업 덕분에, 그는 그녀의 딸을 늑대와 같은 맹수도 사회화될 수 있고 길들여질 수 있다는 것을 보여주는 조련사가 되도록 훈련시키고 있습니다. 이 아버지가 딸을 학대하고 있다는 말은 지나칩니다”라고 샤오시는 말했다.