The Korea Herald

피터빈트

[영어답게 표현하기] 세련된 일상 영어 표현

By Korea Herald

Published : June 23, 2021 - 10:00

    • Link copied


오늘은 우리 일상의 대화를 좀 더 세련되게 만들 수 있는 표현들을 보겠습니다. 사람의 성격이나 태도를 말할 때 쓸 수 있는 표현과, 내 생각이나 느낌을 좀 더 근사하게 전달할 수 있는 표현들을 골랐습니다. 저희 책 『나는 더 영어답게 말하고 싶다 일상회화 편』에서 뽑은 표현들입니다.  

<사람의 성격이나 태도를 말할 때>

1

A Can I trust the new salesman?

B He is a man of integrity. He’ll never cheat or lie to you.

A 새 영업 사원 믿어도 돼?

B 청렴한 사람이야. 속이거나 거짓말하지 않을 거야.

SITUATION 청렴하고 정직한 성품을 표현할 때

우리말처럼 He is honest and trustworthy.

영어답게 He is a man of integrity.

동양적인 정서에서 얘기하는 ‘청렴하고 정직한 사람’을 영어로 말할 때 좋은 대안이 될 수 있는 표현이 a man of integrity입니다. 역사에 등장하는 위인들의 청렴한 성품을 나타내기에도 적합한 표현이고, 위 예문처럼 우리 주변의 사람을 평가할 때에도 잘 활용할 수 있습니다.

2

A She’s being so nice to me these days. She must have an ulterior motive.

B Maybe she just wants to get to know you better.

A 그 여자 나한테 요즘 아주 친절한데, 무슨 다른 의도가 있는 게 분명해.

B 그냥 너를 더 잘 알고 싶어서겠지.

SITUATION 다른 의도가 있다고 할 때

우리말처럼 She must have another intention.

영어답게 She must have an ulterior motive.

정도가 매우 높거나 초월한다는 의미를 표현하는 접두사 ultra-와 ulterior는 어원이 같습니다. 눈에 보이는 것을 넘어서는 ‘이면의’, ‘숨어있는’이라는 뜻으로 해석할 수 있죠. 다른 동기나 의도를 숨기고 있다고 할 때 ulterior motive를 활용하면 됩니다. 

3

A Don’t trust him. He always has something up his sleeve.

B Thanks for the advice. I’ll be more cautious around him.

A 그 사람 믿지 마. 항상 뭔가 꿍꿍이가 있어.

B 충고 고마워. 더 조심하도록 할게.

SITUATION 사람이 꿍꿍이가 있어 보인다고 할 때

우리말처럼 He has a plot in mind.

영어답게 He has something up his sleeve.

다른 생각이나 꿍꿍이가 있는 사람을 표현하려면 He is up to something.이라고 말할 수 있습니다. 비슷한 표현으로 have something up one’s sleeve도 있는데, 마술사가 소매 속에 뭔가를 숨기고 마술을 부리듯, 뭔가를 감추고 있거나 어떤 술수가 있다는 의미입니다. 꼭 부정적으로만 쓰는 것은 아니므로 ‘무슨 비책이라도 있느냐’라고 묻고 싶을 때 Do you have anything up your sleeve?처럼 표현할 수 있습니다.

<내 기분이나 느낌을 표현할 때>

4

A When did you know we would get married?

B I had a hunch from the beginning that we would end up together.

A 우리가 결혼할 거라는 생각은 언제 들었어?

B 처음부터 우리 둘이 맺어질 거라는 느낌이 있었어.

SITUATION 육감을 표현할 때

우리말처럼 I had a feeling that he would be back.

영어답게 I had a hunch that he would be back.

‘육감’은 영어로 sixth sense이고, woman’s sixth sense처럼 여성의 육감을 말하는 경우에 잘 쓰이는 표현입니다. 육감적으로 무엇인가를 느꼈을 때는 have a hunch 혹은 gut feeling을 활용하여 말합니다. 예를 들어 ‘느낌상 이 선택이 옳은 것 같다’는 I have a hunch/gut feeling that this is the right choice.와 같이 말할 수 있습니다.

5

A I heard you were promoted to senior VP. Why don’t you look happy?

B I don’t think it’s sunk in yet.

A 상무로 승진했다는 말 들었어. 그런데 별로 기뻐 보이지 않는데?

B 아직 실감이 안 나서.

SITUATION 어떤 일이 실감 난다고 할 때

우리말처럼 It doesn’t feel real yet.

영어답게 It hasn’t sunk in yet.

sink의 뜻은 ‘(물 속에) 가라앉는다’이죠. ‘실감이 나는 상황’을 어떤 생각이나 감정에 젖어드는 모습에 비유하여 sink in이라고 표현합니다.

6

A You look so relieved. Any particular reason why?

B I’m so glad the exam is over. It’s nice to get that load off my shoulders.

A 아주 편해 보이는데. 무슨 일이라도 있었어?

B 시험이 끝나서 너무 기뻐. 한 짐 덜고 나니 좋아.

SITUATION 짐을 덜었다는 것을 표현할 때

우리말처럼 I’m so relieved.

영어답게 It’s nice to get that load off my shoulders.

안도감을 느낄 때 우리말로 ‘짐을 덜었다’고 하듯이, 영어로도 ‘짐을 내려놓았다’는 의미에서 load off my shoulders라는 표현을 씁니다. 등이나 마음에서 짐을 내려놓았다는 뜻으로 load off my back이나 load off my chest처럼 표현하기도 합니다.

7

A Why are you in such a bad mood after meeting the client?

B I can’t explain it. Meeting him left a bad taste in my mouth.

A 클라이언트 만난 뒤로 왜 기분이 언짢아 보여?

B 잘 모르겠어. 만나고 났는데 기분이 좀 찜찜해.

SITUATION 찜찜한 느낌을 설명할 때

우리말처럼 I felt bad after meeting him.

영어답게 Meeting him left a bad taste in my mouth.

‘개운하지 않은 뒷맛을 남긴다’는 의미로 leave a bad taste in my mouth라고 하면 찜찜한 느낌을 표현하는 말이 됩니다. 비단 음식 맛과 관련된 상황만이 아니라, 좋지 않은 느낌이 남는 경우에도 쓸 수 있는 표현입니다.