The Korea Herald

피터빈트

[영어답게 표현하기] 시사적인 내용을 말할 때 도움이 될 영어다운 표현들

By Korea Herald

Published : Sept. 29, 2021 - 10:00

    • Link copied

 

지난회에 이어 시사적인 내용을 말할 때 도움이 될 영어다운 표현들을 보겠습니다. 이번에도 저희 책 『나는 더 영어답게 말하고 싶다 시사이슈 편』에서 뽑았습니다.    


<경제>

1

A China’s stagnant economy is putting financial strain on leading industries of Korea.

B The Korean economy had its heyday for the past decades depending on China. We should've prepared for the day when the Chinese economy would lose its momentum.

A 중국 경제가 정체되면서 한국의 주요 산업이 재정적인 어려움을 겪고 있어.

B 한국 경제는 지난 수십 년 간 중국 경제에 의존해서 좋은 시절을 보냈어. 중국 경제의 성장세가 둔화되는 날에 대비했어야 했는데.

SITUATION 재무적인 어려움을 말할 때

평범하게 Leading industries of Korea is suffering financially due to China’s stagnant economy.

영어답게 China’s stagnant economy is putting financial strain on leading industries of Korea.

strain은 압박이나 긴장을 의미하는 단어입니다. 어려움이나 부담을 표현할 때도 유용하죠. 경제적인 어려움이나 금전적인 어려움을 financial strain이라고 표현할 수 있는데, A puts financial strain on B. 혹은 B is under financial strain due to A.이라고 하면 A 때문에 B가 경제적인 어려움을 겪는다는 말이 되죠.

 

<정치, 외교>

2

A The only way to prevent North Korea’s development of nuclear weapons is to further cut off the regime and endlessly seek ways to topple Kim Jong-un’s government.

B That may sound intriguing, but I don’t think it’ll be easy to overthrow the North Korean government.

A 북한의 핵개발을 저지할 수 있는 유일한 방법은 북한을 더 고립시키고 김정은 정권을 전복시킬 방법을 끝없이 찾는 것뿐이야.

B 그럴듯하게 들릴 수도 있겠지만 북한 정권을 전복시키는 일이 쉽지는 않을 거라고 생각해.

SITUATION 정권을 전복시킨다고 할 때

평범하게 We need to seek ways to make the regime fall.

영어답게 We need to seek ways to topple the regime.

정권을 전복시킨다고 할 때 overthrow, topple, subvert와 같은 동사가 잘 쓰입니다. 모두 뒤엎는다는 뜻을 지니죠. topple은 top과 어원이 같습니다. 위쪽이 넘어가면 결국 쓰러지므로 '전복시키다'라는 의미를 지니게 되었죠.



<사회 >

3

A I saw a TV program about how inconvenient it is for people with disabilities to move around Seoul.

B Any one of us can become disabled at any time. We must be proactive about disability rights.

A 장애인이 서울에서 돌아다니는 게 얼마나 불편한지 보여주는 TV프로그램을 봤어.

B 누구나 언제든 장애인이 될 수 있어. 장애인의 권리에 좀 더 적극적인 태도를 지녀야 해.

SITUATION 장애인의 권리를 말할 때

평범하게 We must be proactive about the rights of people with disabilities.

영어답게 We must be proactive about disability rights.

‘장애인의 권리’는 장애를 의미하는 disability를 활용하여 disability rights라고 간단히 말할 수 있습니다. 장애를 표현할 때 가장 일반적으로 쓰는 단어가 disability입니다. people with disabilities가 장애인을 일컫는 가장 일반적인 표현이죠. 예전에는 handicapped라는 표현을 쓰기도 했으나 차별적인 느낌이 강하다 하여 요즈음은 잘 활용하지 않습니다.

 

<문화, 과학>

4

A People say that self-driving cars will be in high demand, but I'm too afraid to entrust my safety to them.

B Regardless of what kind of concerns you have, I think the day of humans taking their hands off the steering wheel will eventually come.

A 사람들이 자율 주행차의 수요가 많을 거라고 하는데, 나는 내 안전을 자동차에 맡기는 게 겁나.

B 네가 어떤 걱정을 하든, 인간이 운전대에서 손을 놓는 날은 결국 오게 될 거야.

SITUATION 인간이 자동차를 운전하지 않는다고 할 때

평범하게 The day of humans not driving cars will eventually come.

영어답게 The day of humans taking their hands off the steering wheel will eventually come.