The Korea Herald

지나쌤

[팟캐스트](159) 사드 배치 논란 외 1건

By 임정요

Published : Aug. 24, 2016 - 17:49

    • Link copied

 

진행자: 윤민식, Kevin Lee Selzer

1. 성주 군민, 사드 제3후보지 검토 요청

기사요약: 한미가 북한 미사일 위협에 대항해 사드를 성주 성산포대에 배치하기로 결정을 했으나, 성주 군민들의 반발로 제3후보지 배치가 유력하게 떠올랐다. 성주 군민들은 국방부에 정식으로 제3후보지 검토를 요청하고 국방부는 이를 받아들였으나, 거론되는 지역의 인접한 김천시에서 반발하는 등 논란이 계속 진행중이다.


Residents’ group to request alternate location for THAAD

[1] Residents of Seongju-gun, North Gyeongsang Province, on Sunday reached a consensus to request the Defense Ministry to consider an alternate spot other than the area's Seongsan-ri to locate the Terminal High Altitude Area Defense system.

* residents: 주민(=inhabitants)
* reach a consensus(합의를 보다= reach an agreement, consensus: 의견일치, 합의)
* request: 요청하다
* alternate: 대체하는
* locate: 위치하다, 위치 (deploy: 배치하다, install: 설치하다)

[2] The local committee on the retraction of the THAAD deployment in Seongju held an emergency meeting in the afternoon and voted on the “alternate location” option, backing down from their initial position that the government should scrap the plan completely.

* local: 현지의 (locals: 현지인들)
* retract: 철회하다 (=withdraw
* emergency meeting: 비상회의
* vote on ~: ~여부를 투표에 부치다
* back down from: ~에서 한발 물러서다
* initial: 최초의, 원래의 (=original)
* scrap: 폐기하다, 철회하다(=cancel)

[3] Seoul and Washington made a joint decision in July to deploy the advanced antimissile battery at an artillery base in Seongsan-ri to protect against North Korea’s ballistic missile threats.

* joint decision: 공동의 결정 (unilateral decision: 일방적인 결정)
* battery: 미사일이나 로켓 등을 모아놓은 구성단위
* artillery: 포와 관련된
* protect against ~: ~에 대응해 방어하다
* ballistic missile: 탄도 미사일

[4] But the plan had sparked concerns over possible adverse effects on human health and the natural environment, especially as the mentioned spot is just 1.5 kilometers away from residential areas.

* spark: 유발하다(=prompt, touch off)
* possible: 가능한, 있을수 있는(=potential)
* adverse effect: 악영향, 역효과 (detrimental effect: 악영향)
* mentioned: 전술한, 언급한 (=aforementioned, cited)
* residential area: 주택가

기사전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20160821000342


2. 박인비, 극적인 역전승으로 금메달

기사요약: 이번주 리우 올림픽에서 골프선수 박인비는 최근 부상에도 불구하고 세계 1위 리디아 고를 제치고 극적인 역전승을 거둬 많은 국민에게 감동을 주고 있다.



Golfer defies odds for gold

[1] With a dominant performance that silenced her critics and wowed her rivals, LPGA star Park In-bee won South Korea its ninth gold medal in the Rio de Janeiro Olympics on Saturday.


* defy odd: 성공 가능성이 적음에도 불구하고 무언가를 성공하다
* dominant: 압도적인 (top-notch: 최고의, jaw-dropping: 놀라운)
* silence: ~의 입을 다물게 하다, 할말이 없게 하다
* wow: 감탄하게 하다

[2] Park ran away with the women's golf tournament at 16-under thanks to a five-under 66 on the blustery final day at Olympic Golf Course.

* run away with ~: 운동경기 등에서 압도적으로 따내다/이기다
* thanks to ~: ~덕분에
* blustery: 바람이 거센 (windy: 바람이 세게 부는)

[3] It was one of Park's most impressive performances -- which is saying something because the 28-year-old has won 17 LPGA titles, including seven majors, and has already entered the LPGA Hall of Fame.

* impressive: 인상적인 (memorable: 기억에 남을 만한)
* ~ is saying something: ~가 아주 대단하거나 특별한 의미를 갖고 있다는
* title: 칭호, (스포츠에서) 우승
* enter the Hall of Fame(=inducted into the Hall of Fame): 명예의 전당에 헌액되다.

[4] She has been battling back and left thumb injuries all year and at one point contemplated skipping the Rio Games.

* battle ~: ~와 실랑이/투쟁하다 (battle injury, suffer from injury: 부상에 시달리다)
* at one point: 한 시점에서는
* contemplate: 고려하다 (=consider)

기사전문: http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20160821000307